Spotifyが使えない人はこちらから聞いてください。
いつも日本語の聴解のためのPodcastを聞いてくださってありがとうございます。
Podcastを続けるためにPatreonの牛丼メンバーになって応援してもらえたら嬉しいです。
みなさん、こんにちは。
あかね的日本語教室のあかねです。
私はときどき英語で仕事のメールのやり取りをしています。
この前お客様から英語でこんなメールが届きました。
I will be OOO until Sep 16.
9月16日まで、私は◯◯◯になります。
この英語を見た時に、何かの間違いかと思いました。
どうして◯が3つ書いてあるんだろう?と思いました。
でも前後のメールの文章から、たぶん16日まで返信できないということがわかりました。
だからそのお客様は16日まで休みなのかな?と推測できました。
でも念(ねん)のため、Googleで調べてみることにしました。
「ooo 英語 意味」と入力して、検索してみました。
そうしたら○○〇は「out of office」 の省略だということがわかりました。
◯が3つじゃなくて、アルファベットのOが3つだったんです。
最初あまり注意してメールを見なかったので、Oが◯に見えてしまいました。
すごく恥ずかしくなりました。
誰かに質問する前に、自分で調べて本当によかったです。
こういう略語は本当にわかりません。
日本語にもたくさんあるけど、他の言語にもたくさんあると思います。
例えば、日本語の場合「なるはやでお願いします」と言うことがあります。
「なるはや」は「なるべくはやく」の省略です。
でも、日本語のビジネスメールではより丁寧に書くことが多いので、「なるはや」のような省略した言葉はめったに使わない気がします。
今回私がoooを学んだように、やっぱり学んだ言葉を実際に使う時が一番勉強になると思います。
もし英語でメールのやり取りをしていなかったら、このoooがout of officeの省略だということをずっと知らないままだったかもしれません。
3年前の私はまさか仕事でこんなに英語を使うなんて思っていなかったと思います。
だから3年前に英会話の勉強を始めて本当によかったと思っています。
みなさんも私と似たような経験がありますか?
⭐︎漢字の読み方
前後:ぜんご
返信:へんしん
略語:りゃくご
省略:しょうりゃく